第68章 翻译翻译(1/2)

投票推荐 加入书签 留言反馈

    第68章 翻译翻译
    早已完成妆造的沈修,独自坐在榆树荫下。
    他仍在回想早上观看的《午夜断音》成片。
    “剪辑重构后的节奏,给人的感觉確实不同。”
    阳光透过枝叶,脸上全是光斑。
    这副模样落在忙碌的工作人员眼里,倒成了某种孤寂的意象。
    场记小姑娘偷瞄了一眼:“沈修今天看著心事重重的样子。”
    “他性子本就冷,偏偏还藏著副热心肠。”
    灯光师边调设备边笑:“上次道具组小刘中暑,不正是他默不作声给人塞的藿香正气水?”
    这时,杨昭野刚从保姆车下来,立马凑到沈修跟前。
    他回头往远处看了一眼,歪著脑袋嘀咕:“哎?那个清瘦老头,我好像在哪儿见过。”
    沈修正要接话,副导演的大嗓门突然喊道:“沈修!过来对词!“
    【写到这里我希望读者记一下我们域名 101 看书网书库多,?????????s??.???任你选 】
    离正式拍摄只剩十分钟,现场早已准备就绪。
    机位灯光调试完毕,演员们妆发齐全,本该直接开机。
    可监视器前的郑远,正揪著特效团队较劲。
    四个特效师里,头顶反光的老外格外扎眼,显然是主心骨。
    “地狱场景要带点魔幻现实主义的感觉,上次剧本会不是达成共识了吗?”
    郑远把分镜脚本拍得啪啪响,“怎么现在整得跟儿童绘本似的?”
    这边杨昭野还在絮叨:“那慈眉善目的老头,我撞见三四回了。虽说不少工作人员都戴口罩,
    但他那身行头·——
    他突然拽住要走的沈修,“你说我要不要问问他是哪个组的?”
    沈修一脸困惑,心说这货看到啥大人物了,这么大惊小怪的。
    “要不,我待会帮你问问?”
    杨昭野摇了摇头,“算了,你先去忙你的!“
    而在郑远那边,一名剧组人员正將郑远的话翻译成英文。
    禿顶的外国男人盯著郑远,张了张口,进出一连串英文。
    旁边的人思索了一会,这才翻译道:“就像普通城市里那种顏色变幻的效果吗?这里也要做同样的处理?”
    隨行翻译人员刚把话转述完,郑远就皱起眉头。
    “他真是这样说的?”
    沈修正往拍摄区赶,半道听见郑远和视效团队爭执。
    人群里著个金髮碧眼的老外,正嘰里咕嚕说个不停。
    他脚步顿了顿。
    “看来沟通不太顺啊!”
    本想绕道走,偏偏那些带著奇怪口音的英语直往耳朵里钻。
    那些本来完全陌生的发音落进耳朵,自动就拆解成了明白意思。
    “原来他们在纠结这个!”
    沈修抱臂靠在树干上。
    “倒是有点意思。”
    原本迈开的步子收了回来。
    隔著七八步距离,他竖著耳朵听双方翻译,然后来回倒腾。
    可那翻译人员舌头打结,关键处总漏掉半截。
    他们商討的特效,原来是要给周觉浅的视角添加一些诡异世界。
    沈修后槽牙不自觉地磨了磨。
    作为要演周觉浅的演员,这刺儿实在扎得慌。
    手指在裤缝蹭了蹭,突然想起系统硬塞给他的那堆语言包。
    要不试试?
    正犹豫著,前头突然爆出一声:“no!”
    禿顶老外涨红了脸比划,翻译人员脑门沁著汗直搓手。
    沈修咂了下嘴,三两步跨进人堆,英伦腔脱口而出。
    翻译过来就是:“先生,或许我们可以换种表达方式?”
    全场突然静了下来。
    特效总监托尼摸著光脑门,蓝眼睛瞪得滚圆。
    沈修面上保持著严肃,心臟却在胸腔里蹦迪。
    这伦敦腔真他娘標准!
    “关於谋杀场景的视觉呈现,”他拍了拍兜里的捲筒剧本,“原著用血色烟,隱喻孩童视角的暴力美学。就像———·孩子看见割喉喷溅的血柱,却以为是节庆焰火。“
    托尼一副认真的样子,继续听他说下去。
    “也就是说,需要保留这种怪诞的天真。如果在渐变色阶里加15%的猩红过渡,那就再好不过了!
    几十號人跟向日葵似的,齐刷刷转头。
    场务举著反光板僵成雕塑,郑远半张著嘴像被雷劈过。
    沈修权当没看见,从郑远手中拿过马克笔,直接在效果图上勾线。
    “这样既符合周觉浅的精神世界,”笔尖在纸面沙沙作响。“视觉衝击力也能提升两成。“
    沈修与光头老外从容交谈,周遭却早已炸开了锅。
    两人对话流畅得像是母语者在閒谈,字句间都透著股閒適劲儿。
    围观的几十號员工眼珠子都快瞪出来了。
    “臥槽!沈修这英语是母语水准吧?”
    “这腔调绝了,完全不像后天学的!”
    “绝逼在国外待过!你看他根本不带卡壳的。“
    “那张冰块脸配伦敦音也太苏了!”

本章未完,点击下一页继续阅读

章节目录