第455章 肉饼(2/5)
瑟瑟发抖。
他没有干涉——他能做什么?逮捕那个父亲?那剩下的孩子谁来养?
金袍子的处境同样艰难。
王室已经拖欠了三个月薪水,军需官每次被问起都含糊其辞。
粮食价格上涨,守备队员们不得不变卖家当:多余的武器、稍好的衣物、妻子的首饰,一切能换钱的东西。
哈维卖掉了所有“暂时用不上”的衣服—一所谓暂时用不上,是指不穿也不会立即冻死。
即便如此,换来的钱也只够买半袋燕麦和几块硬奶酪。
他还有麦蒂要养,还有两个儿子:七岁的安塞尔和三岁的马丁。
安塞尔已经开始问为什么晚饭越来越稀,为什么不能像以前一样偶尔有苹果或乾果。
哈维不知道如何回答。
一阵更猛烈的风颳过城墙,哈维缩起脖子,把脸埋进斗篷领口。
他踮起脚尖,望向杰克通常来换班的方向—一那条从军营延伸过来的窄街空无一人,只有几片枯叶在石板路上翻滚。
“这狗日的杰克,”他啐了一口,唾沫在冷空气中划出短暂的弧线,“他们今天不会是溜號了吧?”
los angeleslos angelesdating
声音在寂静中显得格外响亮。
守著红堡南侧小门另一边的瑞斯转过头来。
瑞斯比哈维年轻几岁,脸颊上还有青春痘的痕跡,此刻鼻子冻得通红。
“不会吧,”瑞斯的声音有些不確定,“如果有事,杰克和卡尔莫一般会提前一天说的。至少会托人带个口信。”
“谁知道他们在干什么。”
哈维用长矛底端重重戳了戳地面,石板发出沉闷的撞击声。
烦躁像蚂蚁一样爬上他的脊背。如果杰克迟到太久,他回家也会晚。
而他不回家,麦蒂就不会开饭—一这是他们节约粮食的默契。
他可以想像家里的场景:炉火微弱以节省木柴,一锅稀薄的豌豆燕麦粥在炉子上温著,两个男孩眼巴巴地盯著锅子,小的那个可能会哭闹,大的则会努力装作懂事————
又一阵风。哈维再次跺脚,这次更加用力,仿佛能把不耐烦踩进石板里。
终於,街角出现了人影。两个,正是杰克和卡尔莫。
他们小跑著过来,呼出的白气在身前拉成长长的尾巴。
杰克脸上掛著笑容一不是平时那种懒散的笑,而是混合著兴奋和歉意的古怪表情。
还没等哈维开口,杰克就举起一只手:“哈维,瑞斯!今天太后的厨房有肉饼!你们快去拿,晚了就没了!”
哈维张开的嘴停住了。
肉饼?这个词在他脑中迴荡,暂时驱散了所有抱怨。
“真的?”他听到自己问,声音里带著他自己都没察觉的急切,“为什么会有肉饼?”
卡尔莫接过话头,语速快得像连珠炮:“说是为了纪念牺牲在北面战场上的詹姆爵士。所有成年男性,今天只要去的人,都可以领一个肉饼,女人可以喝一碗肉汤,孩子可以多拿一块麵包!红堡里都在传,厨房烤了成百上千个!”
哈维感觉胃部抽搐了一下一不是飢饿,是某种更原始的反应,强烈的渴望。
肉。
真正的肉,不是汤里偶尔飘著的碎肉渣,也不是咸得发苦的醃肉条,而是新鲜的、烤得滋滋冒油的肉饼。
“操,”他骂了一句,但嘴角已经不受控制地上扬,“你们太不厚道了,这么重要的事情,居然这时候才过来跟我说!”
他不再多言,转身就往红堡方向跑去。
长矛在手中晃动,靴子在石板路上敲出急促的节奏。瑞斯愣了一瞬,隨即跟上。
但跑出十几步后,哈维猛地停住,转向另一条路。
“在这边!”瑞斯喊道,指著通往太后的厨房的方向,“你去干什么?”
“我去叫上我老婆!”哈维头也不回,“我们一起去,可以节约一顿饭钱!”
瑞斯恍然大悟地点点头:“那我先过去,你赶紧的!人肯定多!”
太后的厨房——这个名称在君临穷人中已经传开。
它坐落在红堡北侧外墙下,原是一处废弃的仓库,瑟曦太后命人清理出来,摆上长桌和大锅。
每天正午到日落,这里会发放食物:通常是黑麵包、豌豆粥,偶尔有黄油或奶酪碎。
los angeleslos angelesdating
它的设立出乎所有人意料。
当战爭再起的消息传开,难民开始涌入君临时,城里的富人要么闭门不出,要么沿著国王大道或黄金大道往乡下疏散。
为贵族和大商人服务的工匠、僕役、洗衣妇、小贩们突然失去了收入来源。
市场萧条,物价飞涨,他们只能勒紧裤腰带,在越来越空的穀仓和地窖中寻找残存的食物颗粒。
然后贝勒大圣堂的钟声响起。
总主教——那位重建了教会武装的老人—下令打开教会的粮仓。
在圣堂外的广场上,修士们支起二十口大锅,熬製浓稠的燕麦粥。
任何前来的人,无论男女老幼,都
他没有干涉——他能做什么?逮捕那个父亲?那剩下的孩子谁来养?
金袍子的处境同样艰难。
王室已经拖欠了三个月薪水,军需官每次被问起都含糊其辞。
粮食价格上涨,守备队员们不得不变卖家当:多余的武器、稍好的衣物、妻子的首饰,一切能换钱的东西。
哈维卖掉了所有“暂时用不上”的衣服—一所谓暂时用不上,是指不穿也不会立即冻死。
即便如此,换来的钱也只够买半袋燕麦和几块硬奶酪。
他还有麦蒂要养,还有两个儿子:七岁的安塞尔和三岁的马丁。
安塞尔已经开始问为什么晚饭越来越稀,为什么不能像以前一样偶尔有苹果或乾果。
哈维不知道如何回答。
一阵更猛烈的风颳过城墙,哈维缩起脖子,把脸埋进斗篷领口。
他踮起脚尖,望向杰克通常来换班的方向—一那条从军营延伸过来的窄街空无一人,只有几片枯叶在石板路上翻滚。
“这狗日的杰克,”他啐了一口,唾沫在冷空气中划出短暂的弧线,“他们今天不会是溜號了吧?”
los angeleslos angelesdating
声音在寂静中显得格外响亮。
守著红堡南侧小门另一边的瑞斯转过头来。
瑞斯比哈维年轻几岁,脸颊上还有青春痘的痕跡,此刻鼻子冻得通红。
“不会吧,”瑞斯的声音有些不確定,“如果有事,杰克和卡尔莫一般会提前一天说的。至少会托人带个口信。”
“谁知道他们在干什么。”
哈维用长矛底端重重戳了戳地面,石板发出沉闷的撞击声。
烦躁像蚂蚁一样爬上他的脊背。如果杰克迟到太久,他回家也会晚。
而他不回家,麦蒂就不会开饭—一这是他们节约粮食的默契。
他可以想像家里的场景:炉火微弱以节省木柴,一锅稀薄的豌豆燕麦粥在炉子上温著,两个男孩眼巴巴地盯著锅子,小的那个可能会哭闹,大的则会努力装作懂事————
又一阵风。哈维再次跺脚,这次更加用力,仿佛能把不耐烦踩进石板里。
终於,街角出现了人影。两个,正是杰克和卡尔莫。
他们小跑著过来,呼出的白气在身前拉成长长的尾巴。
杰克脸上掛著笑容一不是平时那种懒散的笑,而是混合著兴奋和歉意的古怪表情。
还没等哈维开口,杰克就举起一只手:“哈维,瑞斯!今天太后的厨房有肉饼!你们快去拿,晚了就没了!”
哈维张开的嘴停住了。
肉饼?这个词在他脑中迴荡,暂时驱散了所有抱怨。
“真的?”他听到自己问,声音里带著他自己都没察觉的急切,“为什么会有肉饼?”
卡尔莫接过话头,语速快得像连珠炮:“说是为了纪念牺牲在北面战场上的詹姆爵士。所有成年男性,今天只要去的人,都可以领一个肉饼,女人可以喝一碗肉汤,孩子可以多拿一块麵包!红堡里都在传,厨房烤了成百上千个!”
哈维感觉胃部抽搐了一下一不是飢饿,是某种更原始的反应,强烈的渴望。
肉。
真正的肉,不是汤里偶尔飘著的碎肉渣,也不是咸得发苦的醃肉条,而是新鲜的、烤得滋滋冒油的肉饼。
“操,”他骂了一句,但嘴角已经不受控制地上扬,“你们太不厚道了,这么重要的事情,居然这时候才过来跟我说!”
他不再多言,转身就往红堡方向跑去。
长矛在手中晃动,靴子在石板路上敲出急促的节奏。瑞斯愣了一瞬,隨即跟上。
但跑出十几步后,哈维猛地停住,转向另一条路。
“在这边!”瑞斯喊道,指著通往太后的厨房的方向,“你去干什么?”
“我去叫上我老婆!”哈维头也不回,“我们一起去,可以节约一顿饭钱!”
瑞斯恍然大悟地点点头:“那我先过去,你赶紧的!人肯定多!”
太后的厨房——这个名称在君临穷人中已经传开。
它坐落在红堡北侧外墙下,原是一处废弃的仓库,瑟曦太后命人清理出来,摆上长桌和大锅。
每天正午到日落,这里会发放食物:通常是黑麵包、豌豆粥,偶尔有黄油或奶酪碎。
los angeleslos angelesdating
它的设立出乎所有人意料。
当战爭再起的消息传开,难民开始涌入君临时,城里的富人要么闭门不出,要么沿著国王大道或黄金大道往乡下疏散。
为贵族和大商人服务的工匠、僕役、洗衣妇、小贩们突然失去了收入来源。
市场萧条,物价飞涨,他们只能勒紧裤腰带,在越来越空的穀仓和地窖中寻找残存的食物颗粒。
然后贝勒大圣堂的钟声响起。
总主教——那位重建了教会武装的老人—下令打开教会的粮仓。
在圣堂外的广场上,修士们支起二十口大锅,熬製浓稠的燕麦粥。
任何前来的人,无论男女老幼,都
本章未完,点击下一页继续阅读