第291章 《昨日重现》(2/2)
live again,翻译过来就是————”
“还是有点长。”
“yesterdayrevealed,总共就两个单词,这是最直接的。”
“太绕口了,还有没有其它翻译?”
在连续被否决了几个翻译后,孙瑶终於说出了那个標准答案:“李老师,那“yesterdayoncemore“这个翻译行不行?直译过来就是昨日重来。
“好,这个翻译好,就用它了。”
李兆坤当场拍板道。
唉,不容易啊!光一个歌名就用去了十几分钟,不过后面就顺利多了,因为李兆坤的歌词,从头到尾都採用了直译,有些不认识的单词,他还专门查阅了英语字典,怎么直接怎么来。
到了中午,歌词部分已经完成得七七八八了,下午再修改修改,晚上就能“谱曲”了,不出意外的话,明天一早,这首非常经典的《yesterdayoncemore》,就能顺利出炉。
事实上,这首歌曲属於流行民谣,是西方正流行的一种音乐风格,也是空间里唯一的一首符合要求的歌曲,其它歌曲或多或少都有些太超前了。
不是不能修改,但需要时间。
而且昨晚看《罗马假日》的时候,他就联想到了这首歌曲。
除此之外,更为关键的是,这首歌曲的歌词和编曲都非常简单,国內外都能通用,任谁来了也挑不出毛病。
午饭时间,在李兆坤的极力邀请下,孙瑶和贾玉珊跟著一起吃了一顿西餐,两人虽然担任了翻译工作,但如果没有李兆坤带著,根本没资格开小灶。
吃完午饭,李兆坤藉口午睡,將翻译好的歌词和原版歌词对照了一遍,然后將不一样的地方暗自记了下来。
接下来整个下午,在李兆坤的刻意引导下,孙瑶和贾玉珊圆满完成了翻译任务,交上了一份满意答卷。
ps:感谢大家的投票!
“还是有点长。”
“yesterdayrevealed,总共就两个单词,这是最直接的。”
“太绕口了,还有没有其它翻译?”
在连续被否决了几个翻译后,孙瑶终於说出了那个標准答案:“李老师,那“yesterdayoncemore“这个翻译行不行?直译过来就是昨日重来。
“好,这个翻译好,就用它了。”
李兆坤当场拍板道。
唉,不容易啊!光一个歌名就用去了十几分钟,不过后面就顺利多了,因为李兆坤的歌词,从头到尾都採用了直译,有些不认识的单词,他还专门查阅了英语字典,怎么直接怎么来。
到了中午,歌词部分已经完成得七七八八了,下午再修改修改,晚上就能“谱曲”了,不出意外的话,明天一早,这首非常经典的《yesterdayoncemore》,就能顺利出炉。
事实上,这首歌曲属於流行民谣,是西方正流行的一种音乐风格,也是空间里唯一的一首符合要求的歌曲,其它歌曲或多或少都有些太超前了。
不是不能修改,但需要时间。
而且昨晚看《罗马假日》的时候,他就联想到了这首歌曲。
除此之外,更为关键的是,这首歌曲的歌词和编曲都非常简单,国內外都能通用,任谁来了也挑不出毛病。
午饭时间,在李兆坤的极力邀请下,孙瑶和贾玉珊跟著一起吃了一顿西餐,两人虽然担任了翻译工作,但如果没有李兆坤带著,根本没资格开小灶。
吃完午饭,李兆坤藉口午睡,將翻译好的歌词和原版歌词对照了一遍,然后將不一样的地方暗自记了下来。
接下来整个下午,在李兆坤的刻意引导下,孙瑶和贾玉珊圆满完成了翻译任务,交上了一份满意答卷。
ps:感谢大家的投票!