第144章(1/3)

投票推荐 加入书签 留言反馈

    “在那14段中,第7和第8段是这样写的。”
    “无知的西蒙去打猎,想要打中一只野兔;他骑着驴穿过街道,那里找不到一只野兔。”
    “他去吃蜂蜜,从一只餐桌上的芥末罐子;他咬着自己的舌头直到哭出来,这就是他吃到的全部。”
    “我们在副本的时间是七天,诗歌有14段,现在是第四天,如果按照每天两段来看,今天被分配到的正巧是这第7和第8段。”
    “哦……还真是,一模一样。”叶镜辞微微睁大眼,“那这首诗歌有说西蒙的结局吗?”
    “有。”夏宵点头,“他用筛网取水,但是水很快就漏光了。可怜而又无知的西蒙啊,永远地再见了。”
    作者有话要说:
    各位小可爱们新年快乐啊~感谢大家对本书的支持,新的一年希望小可爱们学业进步,工作高升,每天都有好多小钱钱~
    新年在本章下方评论的,都有红包相赠,希望未来一年各位小可爱也能继续陪伴我呀,比心!
    以下为本次使用童谣原文:
    simple simon met a pieman
    going to the fair;
    says simple simon to the pieman,
    "let me taste your ware."
    无知的西蒙遇见一个卖派的商人
    正要赶往集市;
    无知的西蒙对卖派的商人说:
    “让我尝尝你的东西。”
    says the pieman to simple simon,
    "show me first your penny."
    says simple simon to the pieman,
    "indeed i have not any."
    商人对无知的西蒙说:
    “先让我看看你的便士吧。”
    无知的西蒙对商人说:
    “其实我身无分文。”
    he went to catch a dickeybird,
    and thought he could not fail,
    because he'd got a little salt,
    to put upon his tail.
    他去抓小鸟,
    并认为自己不会失败,
    因为他有一把盐,
    撒在它的尾巴上。
    he went to take a bird's nest,
    was built upon a bough;
    the branch gave way and simon fell
    into a dirty slough.
    他去取小鸟的窝,
    那个筑在一根大树枝上的鸟窝;
    树枝断了西蒙掉下来
    落在肮脏的泥沼里。
    he went to shoot a wild duck,
    but wild duck flew away;
    say simon, i can't hit him,
    because he will not stay.
    他去打野鸭,
    但是野鸭飞走了;
    西蒙说,我打不中它,
    因为他不呆在那里。
    simple simon went a-fishing,
    for to catch a whale;
    all the water he had got
    was in his mother's pail.
    无知的西蒙去钓鱼,
    想要钓一条鲸鱼;
    然而他所拥有的水
    都在妈妈的水桶里。
    simple simon went a-hunting,
    for to catch a hare;
    he rode an ass about the streets,
    but couldn't find one there.
    无知的西蒙去打猎,
    想要打中一只野兔;
    他骑着驴穿过街道,
    那里找不到一只野兔。
    he went for to eat honey,
    out of the mustard pot;
    he bit his tongue until he cried,
    that was all the good he got.
    他去吃蜂蜜,
    从一只餐桌上的芥末罐子;
    他咬着自己的舌头直到哭出

本章未完,点击下一页继续阅读

章节目录